首页 > 新闻资讯 > 内容
产品类别 / CATEGORY
联系我们 / CONTACT US

北京译海腾飞翻译公司

联系电话:010-81534401,65677906

公司传真:010-65677906

项目经理:13241835386

联系信箱:81534401@163.com

联系地址:北京市朝阳区南郎家园1号大北写字楼512室(国贸桥东南角,紧邻招商局、海航大厦)

邮政编码:100022

公司网址:http://www.bjyhtf.com

新闻资讯
公共服务领域英文译写规范
编辑:北京译海腾飞翻译公司   发布时间:2018-08-02

国家质检总局、国家标准委联合发布了GB/T30240.1-2013《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。今后,公共场所的英文翻译将有标准答案了。

 

《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求。

GB/T30240.1-2013《公共服务领域英文译写规范》分为以下部分:

­——第1部分:通则

——第2部分:交通

——第3部分:旅游

——第4部分:文化娱乐

——第5部分:体育

——第6部分:教育

——第7部分:医疗卫生

——第8部分:邮政电信

——第9部分:餐饮住宿

——第10部分:商业金融

3、旅游

举例:

国家级景区 National Tourist Attraction
国家森林公园 National Forest Park
牌坊;牌楼 Memorial Gate/Archway
爱国主义教育基地 Patriotism Education Base
旧址 Site
故居 Former Residence
年票 Annual Pass
导游讲解 Tour Guide
观光大巴 Sightseeing Bus
观光小火车 Sightseeing Train
退押金处 Deposit Refunding
农家乐 Agritainment
水果采摘区 Fruit-Picking Area
禁止无照经营 Licensed Vendors Only
淡季 Low/Slack Season
旺季 High/Peak Season

4、交通

举例:

公路 Highway
高速公路 Expressway
国道 National Highway
高架道路 Elevated Road
辅路 Side Road
收费公路 Tollway
绕城公路;环路 Beltway Ring Road
施工;道路作业 Road Work
前方右侧绕行 Detour Ahead Right
禁止超速 No Speeding No Not Exceed Speed Limit
禁止酒后开车 Do Not Drink and Drive
允许掉头 U-Turn
长途汽车站 Coach Station/Terminal
班车服务 Shuttle/Commuter Bus Service

5、文化娱乐

文物一般译作 Cultural Relic,专指古董也可译作Antique

电影放映厅译作Theater Screen1号放映厅译作 Theater 1Screen 1

举例:

一级文物 First Grade Cultural Relic
体验馆 Exploration Hall Discovery Hall
少年宫 Children’s Palace
老年活动中心 Senior Citizens Activity Center
演出社 Performing Arts Troupe
工艺美术品 Arts and Crafts
民间收藏 Private Collection
请爱护文物 Please Show Respect for Cultural Relics
新书推荐 New Arrivals
米以下儿童免票 Free Admission for Children Under m
借书处 Circulation
还书处 Book DropBook Return
食品饮料谢绝入内 No Food or Beverages Inside

6、体育

举例:

(大型)体育中心 Sports Complex
羽毛球馆 Badminton Gym
当场票购票窗口 Rush Tickets
健身中心 Fitness CenterHealth Club
更衣室 Locker Room
淋浴室 Showers
中场休息 Halftime
巡回赛 Tour
深水区、浅水区 Deep End / Shallow End
拔河 Tug of War
凭票入场 Admission by Ticket Ticket Holders Only
入室请刷卡 Swipe Your Card to Enter
请保管好您的贵重物品 Please Keep Your Valuables With You

7、教育

举例:

校园卡 Campus Card
教师窗口 Faculty Window
阶梯教室 Terrace Classroom Lecture Theatre
语音室 Language Lab
大礼堂 Auditorium Assembly Hall
课程表 Class Schedule Timetable
女生宿舍,男士止步 Women Only
听课证 Course Registration Card
本教室设有监控 This Classroom Is Under Video Surveillance.
出租车不得进入校园 No Taxis Allowed on Campus No Taxis

8、商业金融

商业街、步行街译法不同,商业街是Commercial Street;步行街是Pedestrian Street

主要功能为购物、餐饮和商业活动的大型场所或大楼、大厦译作Plaza。如万达广场译作Wanda Plaza,其中的广场不能译作Square

集购物、休闲、娱乐、餐饮于一体的百货店、大卖场等商业中心译作Shopping Mall Shopping Center

举例:

精品店 Boutique
花店 Florist’sFlower Shop
促销 Promotion
保修及退换货服务处 Warranties and Refunds
试营业 Soft Opening
公积金贷款 Housing Provident Fund Loans

这部《标准》让你学到了真英语,以后再遇到类似的囧译,你知道该如何纠正了吗?