首页 > 新闻资讯 > 2018年最流行的英语词汇
产品类别 / CATEGORY
联系我们 / CONTACT US

北京译海腾飞翻译公司

联系电话:010-81534401,65677906

公司传真:010-65677906

项目经理:13241835386

联系信箱:81534401@163.com

联系地址:北京市朝阳区南郎家园1号大北写字楼512室(国贸桥东南角,紧邻招商局、海航大厦)

邮政编码:100022

公司网址:http://www.bjyhtf.com

新闻资讯
2018年最流行的英语词汇
编辑:北京译海腾飞翻译公司   发布时间:2019-12-04

Other entries on the dictionary’s list of new and notable words include “backstop” — a legal guarantee about the Irish border after Brexit — and “gammon,” a derogatory British term for an angry pink-faced person sometimes used against supporters of leaving the European Union.

该词典公布的新增及重点关注词汇还包括“后备方案(backstop)”和“腌猪腿(gammon)”。前者是指英国脱欧后有关爱尔兰边界的法律保障协议;后者是贬义词,英国人用它代指生气时满脸通红的人,有时会用于讽刺脱欧支持者。

Backstop  后备方案

A system that will come into effect if no other arrangement is made (noun)

如果没有做出其他安排,就将生效的一种体制。(名词)

(指英国脱欧后爱尔兰边界的情况,即北爱尔兰与爱尔兰之间不会存在“硬边界”的法律保障。)

Gammon  腌猪腿

A person, typically male, middle-aged, and white, with reactionary views, especially one who supports the withdrawal of Britain from the European Union (noun)

保守派人士,尤指中年白人男性,特别是“脱欧”支持者。(名词)

Gammon原指烟熏猪肉,现在则具有贬义,用来形容气得涨红脸的“脱欧”支持者,这些人通常是中年白人男性。查尔斯-狄更斯在1838年的小说《尼古拉斯·尼克贝》中用这个词描述了一个用爱国情怀遮掩一己私欲的中年男子。