专业北京翻译公司,热线010-65677906

请在文本框里输入你要查找的内容:
关键词:
 
翻译语种服务

语言也是需要与时俱进的

 

外国人已经很少说What's your name了,这样说才更地道!知识也是需要与时俱进的,牛津词典还定期更新呢,何况是老师上课教的那些知识。
比如下面这些,在国外人们已经很少说了。
1How do you do?
这句话已经被“What's up?”/“How is it going?”替代,现在的年轻人们认为它太正式了。
2I am fine.
面对“How are you?”,回答“I am fine.”的人已经很少了,而且“I am fine.”会给人一种“我很好,不用你管”的高冷感觉。
人们会更喜欢回答一些积极的或是更真实的感受,比如“wonderful”,“great”,或是“Not too bad”这样的说法。
3Bye bye!
在英美国家,很少有人说“Good bye”或 “Bye bye”。太正式又太孩子气。
他们经常使用“See you/See you later!”,或者直接说一个“Bye!”;或者对方出远门,他们会说 “Take care!”.
4What is your name?
英美国家的人比较注重说话用词的礼貌,他们认为直接这么问比较鲁莽。
他们会说,“May I know your name?”,“May I have your name?”或是“Could you please tell me your name?”。
5It is raining cats and dogs.
这应该是上学时老师敲了无数次黑板,考试出过无数次题的知识点了,但其实,这么高级的表达,早就过时啦!
现在年轻人们经常说“It is pouring.”或者是“Rain hard.”