专业北京翻译公司,热线010-65677906

请在文本框里输入你要查找的内容:
关键词:
 
翻译语种服务

计算机软件保护条例-中英对照(10)

Article 30 The software copy holder who is unknown or has no reasonable grounds to know that his software is an infringing copy shall not bear the responsibility for compensation; however, he shall stop the use or destroy the infringing copy.
  第三十条 软件的复制品持有人不知道也没有合理理由应当知道该软件是侵权复制品的,不承担赔偿责任;但是,应当停止使用、销毁该侵权复制品。

If the cease of use and destruction of the infringing copy has caused a serious loss to the copy user, the latter may continue the use after he makes a reasonable payment to the software copyright owner. 
 如果停止使用并销毁该侵权复制品将给复制品使用人造成重大损失的,复制品使用人可以在向软件著作权人支付合理费用后继续使用。

Article 31 All disputes in respect of the infringement on the software copyright may be mediated. 
 第三十一条 软件著作权侵权纠纷可以调解。

All disputes in respect of the contracts for software copyright may be applied for arbitration to the arbitration organizations pursuant to the arbitration clauses in the contracts or written arbitration agreements concluded afterwards. 
   软件著作权合同纠纷可以依据合同中的仲裁条款或者事后达成的书面仲裁协议,向仲裁机构申请仲裁。

The parties concerned may bring the action directly before the peoples court in the absence of an arbitration clause in the contract or in the absence of a written arbitration agreement concluded afterwards.
    当事人没有在合同中订立仲裁条款,事后又没有书面仲裁协议的,可以直接向人民法院提起诉讼。

Chapter V Supplementary Provisions  第五章 附 则

Article 32 The infringing acts committed prior to the entry into operation of this Regulation shall be handled under the relevant provisions in force of the State at the time when they were committed.
  第三十二条 本条例施行前发生的侵权行为,依照侵权行为发生时的国家有关规定处理。

Article 33 This Regulation shall enter into operation on January 1, 2002.
  第三十三条 本条例自2002年1月1日起施行。

The Regulation on the Protection of Computer Software promulgated on June 4, 1991 by the State Council shall be repealed on the same day.