专业北京翻译公司,热线010-65677906

请在文本框里输入你要查找的内容:
关键词:
 
翻译语种服务

英语陷阱(12)

He is an English student.
  他是一个英国学生。
  或:他是一个学英语的学生。

如同其他的语言一样,英语的重音和语调(即超音段成份)
在区别词义和语义方面起着重要的作用。例如在He is an English student.
一句中,我们在讲话时把重音放在English student两个词上,其义为“他是一个英国学生”,
如将重音放在English一个字上,其义就含糊了,这时候,它既可以表示第一种涵义,
等于He is a student of English nationality.
(as opposed to some other nationality)也可以表示第二种涵义,
等于He is a student of English.(as opposed to another language)
为了避免含糊起见,人们在讲话时,往往说He is a student of English nationality.
或He is a student of English.而不用He is an English student.这种模棱两可的句子。

同理,我们可以把student这个字变为teacher。
如果我们说:He is an 'English 'teacher.
其义为“他是一个英国教师”(但不一定教英语)。
假如说:He is an 'English teacher.
其义是:“他是一个英语教师”(不一定是英国人或中国人)。
为了避免歧义,人们通常用:He is a teacher of English.
来代替He is an English teacher.以表示“他是一个英语教师”的涵义。
值得注意的是,假如在He is an English teacher.这个句子中,
我们把句子重音放在teacher这个字上,其义就是“他是一个教英语的英国教师”
(强调他的身分是教师,不是学生)。因此,我们在讲话时,
超音段成份要使用得当,否则就会引起误解。下面再举两例,以见一斑:


   He is a 'mad doctor.
他是精神病科的医生。

He si a 'mad 'doctor.
他是患有精神病的医生。

I 'beg your 'pardon.
对不起(道歉用语)

I 'beg your pardon.
我没听清楚,请再说一遍。

  在此还要补充一点,有时候,报刊杂志上也会出现English teachers的字眼,
例如,香港英文报纸上有这么一句:

In order to cope with the rapid expansion of HK whole-day primary
schools we are now badly in need of high calibre English teachers.

  通过上下文和逻辑判断,我们就不难看出,
今后全日制小学需要的是高水平的“英语教师”,而不是“英国教师”。
 

上一页:英语陷阱(11)

下一页:英语陷阱(13)