Thank you for your enquity of 25 August.We are always pleased to hear from a valued customer.I regret to say that we cannot agree to your request for technical information regarding our software security sysytems.The fact is,that most of our competitors also keep such information private and confidential.I sincerely hope that this does not inconvenience you in any way.If there is any other way in which we can help. do not hesitte to contact us again. 8月25日信收悉，谨此致谢。 来信要求本公司提供有关软件保密系统的技术资料，但鉴于同行向来视该等资料为机密文件，本公司亦不便透露，尚祈见谅。我真诚地希望这样不会对贵公司造成不便。如需本公司协助其他事宜，欢迎随时赐顾垂询。 祝业务蒸蒸日上!
We have been doing business together for a long time and we value our relationship of late, we have not been able to provide the kind of service we both want. The problem is that your purchasing department is changing orders after they have been placed. This has led to confusion and frustration for both of our companies. In several instances. you have returned goods that were originally ordered. To solve the problem , I propose that on receipt of an order, our sales staff contact you to verify it. If you decide on any changes, we will amend the order and fax you a copy so that you can check it. I trust this system will cut down on delays and errors, and allow our operations to run smoothly. 承蒙多年惠顾，本公司感激万分。然近来合作出现问题，令服务水准未能符合对方要求，本公司为此提忧不已。 贵公司采部发出定单后，再三更改内容；更有甚者，屡次退回订购之货品，导致了双方公司工作中的混乱和困惑。为避免问题日趋严重，特此在接到定单后，由本公司销售人员与贵公司复核。若需作出改支，本公司把定单修改后电传副本，供贵公司查核。 盼望上述办法经受减少延误，促进双方业务发展。
It has just come to our attention that you have lately opened your new European headquarters in Brussels. Congratulations on your bold venture. As you know , our companies have had a long business association in the UK. We look forward to collaborating with you in your European venture. Please let us know if we can be of any assistance to you. We will be delighted to help. We wish you the very best of luck and a prosperous future.
Could we meet some time this month to discuss the hypermarket proposal? We want to make decision by the beginning of next month. We would very much like to hear your thoughts before we make any definite plans. Could you choose a venue for the meeting? I can fly to London any time, Perhaps you would prefer Lyon or Paris? I leave it to you to choose. I look forward to seeing you again. 您好!未知能否于本月会面，商谈有关特大自助市场的建议呢?我们准备于下月初作出最后决定。在未订下明确计划之前，希望能咨询的意见。敢问能否选定会面地点?在伦敦、巴黎或里昂商谈都可以，悉随尊便。 期待与您见面。
Our company manufactures a range of printing presses that are used successfully by companies in over 20 countries. A product specification brochure is enclosed. We are considering expanding our products to new markets and we would appreciate you assistance. In particular , we would like to identify the best agents who are currently serving the printing industryin your region. We are looking for organizations which conduct their business in a truly professional manner. They must be fully conversant with thetechnical side of the printing industry and have a comprehensive understanding of all the features of the lines t6hey represent. We would be very grateful if you could take a few moments to send us the names of three or four organizations that match our requirements.We shall then contact them to explore the possibility of establishing a mutually acceptable business relationship. Thank you very much for your time and consideration in this matter. 本公司生产的一系列印刷机，获二十多个国家的公司采用。随函附上产品规格说明书，谨供参考。 现为该产品开拓新市场，希望得知贵地区从事印刷工业的代理商资料。如蒙贵公司协助，将不胜感激。如能拨冗寄来数个符合上述要求代理商商号，则感激不尽。本公司将与其联系，研究能否建立互惠互利折业务关系。 右蒙惠告，不胜感荷!
字体：大 中 小 [关闭] [返回上页]