首页 > 新闻资讯 > 内容
产品类别 / CATEGORY
联系我们 / CONTACT US

北京译海腾飞翻译有限责任公司

联系电话:010-81534401,65677906

公司传真:010-65677906

项目经理:13241835386

联系信箱:81534401@163.com

联系地址:北京市朝阳区南郎家园1号大北写字楼512室(国贸桥东南角,紧邻招商局、海航大厦)

邮政编码:100022

公司网址:http://www.bjyhtf.com

新闻资讯
经贸词汇类
编辑:北京译海腾飞翻译公司   发布时间:2012-03-25

(M0)money in circulation 流通中的现金
    (M1) narrow money 狭义货币
    (M2) broad money 广义货币
a minimum living standard system 最低生活保障系统
    Account 帐户
    Accounting equation 会计等式
    Accounting system 会计系统
    All Risks 一切险
    American Accounting Association 美国会计协会
    American Institute of CPAs 美国注册会计师协会
    Articulation 勾稽关系
    Assets 资产
    Audit 审计
    bad account 坏帐
    Balance sheet 资产负债表
    bear market 熊市
    blank endorsed 空白背书
    Bookkeepking 簿记
    bull market 牛市
    Business entity 企业个体
    Capital stock 股本
    cargo receipt 承运货物收据
    Cash flow prospects 现金流量预测
    catalogue 商品目录
    Certificate in Internal Auditing内部审计证书
    Certificate in Management Accounting 管理会计证书
    Certificate Public Accountant 注册会计师
    China Securities Regulatory Commission 中国证监会
    China's "Big Four" commercial banks中国四大商业银行
    close-ended fund 封闭式基金
    commission 佣金
    consignee 收货人
a minimum living standard system 最低生活保障系统
    Account 帐户
    Accounting equation 会计等式
    Accounting system 会计系统
    All Risks 一切险
    American Accounting Association 美国会计协会
    American Institute of CPAs 美国注册会计师协会
    Articulation 勾稽关系
    Assets 资产
    Audit 审计
    bad account 坏帐
    Balance sheet 资产负债表
    bear market 熊市
    blank endorsed 空白背书
    Bookkeepking 簿记
    bull market 牛市
    Business entity 企业个体
    Capital stock 股本
    cargo receipt 承运货物收据
    Cash flow prospects 现金流量预测
    catalogue 商品目录
    Certificate in Internal Auditing内部审计证书
    Certificate in Management Accounting 管理会计证书
    Certificate Public Accountant 注册会计师
    China Securities Regulatory Commission 中国证监会
    China's "Big Four" commercial banks中国四大商业银行
    close-ended fund 封闭式基金
    commission 佣金
    consignee 收货人
    Corporation 公司
    Cost accounting 成本会计
    cost and freightCFR 成本加运费价格
    cost insurance and freightCIF 成本加运保费
    Cost principle 成本原则
    Creditor 债权人
    cut a melon 分红
    dead account 呆帐
    Deflation 通货紧缩
    delivery 交货
    Disclosure 批露
    dividend,bonus stock 股息,红利
    downturn 低迷时期
    endorsed 背书
    enforce stockholding system 实行股份制
    Expenses 费用
    export department 出口部
    External users 外部使用者
    F.P.A.(Free from Particular Average) 平安险
    F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险
    face value 面值
    fees-for-tax reFORM 费改税
    Financial accounting 财务会计
    Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会
    Financial activities 筹资活动
    Financial forecast 财务预测
    Financial statement 财务报表
    foreign exchange reservers 外汇储备
    futures market 期货市场

Generally accepted accounting principles 公认会计原则
    General-purpose inFORMation 通用目的信息
    genetically-modified products 基因改良产品
    Going-concern assumption 持续经营假设
    Government Accounting Office govern会计办公室
    Hook Damage 钩损险
    import department 进口部
    Income statement 损益表
    income tax 所得税
    indicative price 参考价格
    Inflation 通货膨涨
    Inquiry 询盘
    Institute of Internal Auditors 内部审计师协会
    Institute of Management Accountants管理会计师协会
    Integrity 整合性
    Internal auditing 内部审计
    Internal control structure 内部控制结构
    Internal Revenue Service 国内收入署
    Internal users 内部使用者
    Investing activities 投资活动
    knowledge-based economy 知识经济
    labour-intensive economy 劳动密集型经济
    Liabilities 负债
    Management accounting 管理会计
    marine bills of lading 海运提单
    national bonds 国债
    nationalize;nationalization 国有化
    Negative cash flow 负现金流量
    non-perFORMing loan 不良贷款
non-work income 非劳动收入
    notify 被通知人
    open-ended fund 开放式基金
    Operating activities 经营活动
    order 订货
    outstanding of deposits 存款余额
    Owner's equity 所有者权益
    partial shipment 分批装运
    Partnership 合伙企业
    Positive cash flow 正现金流量
    press conference 记者招待会
    price list 价目表
    privatize;privatization 私有化
    proactive fiscal measures 积极的财政政策
    promote independent decision-making by state-owned enterprises 提高企业自主权
    public relations department公关部
    publicly owned economy 公有经济
    recession 衰退时期
    rectify the market order 整顿市场秩序
    reduce state's stake in listed companies 国有股减持
    restraint of trade 贸易管制
    Retained earning 留存利润
    Return of investment 投资回报
    Return on investment 投资报酬
    Revenue 收入
    Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险
    Risk of Leakage 渗漏险
    Risk of odor 串味险
    Risk of Rust 锈蚀险
sales terms and conditions销售条件
    Securities and Exchange Commission 证券交易委员会
    shareholding system; joint-stock system 股份制
    shipping order 托运单
    Shortage Risk 短缺险
    Sole proprietorship 独资企业
    Solvency 清偿能力
    specification 规格
    Stable-dollar assumption 稳定货币假设
    state stock reduction 国有股减持
    Statement of cash flow 现金流量表
    Statement of financial position 财务状况表
    steady monetary policies 稳健的货币政策
    Stockholders 股东
    Stockholders' equity 股东权益
    streghten the government's macro - regulatory functions 加强govern宏观调控作用
    Strikes Risk 罢工险
    T.P.N.D.( Theft,Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险
    Tax accounting 税务会计
    technology-intensive economy 技术密集型经济
    the Dow Jones industrial average 道琼斯工业平均指数
    the first majority shareholder 第一大股东
    the Hang Seng index 恒生指数
    thin trade 交易薄弱
    to become the majority shareholder/to take a controlling stake 控股
    to expand domestic demand 扩大内需
    value-added tax 增值税
    W.A./W.P.A(With Average or With Particular Average) 水渍险
    War Risk 战争险
Window dressing 门面粉饰
    year-on-year 与去年同期数字相比的
    bull market: 牛市, 多头市场
    bear market :熊市, 空头市场
    
    股息,红利 dividend or bonus stock
    国民生产总值 GNP (Gross National Product)
    人均国民生产总值 per capita GNP
    产值 output value
    鼓励 give incentive to
    投入 input
    宏观控制 exercise macro-control
    优化经济结构 optimize the economic structure
    输入活力 bring vigor into
    改善经济环境 improve economic environment
    整顿经济秩序 rectify economic order
    有效地控制通货膨胀 effectively control inflation
    非公有成分 non-public sectors
    主要成分 dominant sector
    实在的 tangible
    全体会议 plenary session
    解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces
    引入歧途 lead one to a blind alley
    举措 move
    实事求是 seek truth from facts
    引进、输入 importation
    和平演变 peaceful evolution
    试一下 have a go (at sth.)
    精华、精粹、实质 quintessence
家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system
    搞活企业 invigorate enterprises
    商品经济 commodity economy
    基石 cornerstone
    零售 retail
    发电量 electric energy production
    有色金属 nonferrous metals
    人均收入 per capita income
    使负担 be saddled with
    营业发达的公司 going concerns
    被兼并或挤掉 annexed or forced out of business
    善于接受的 receptive
    增额、增值、增长 increment
    发展过快 excessive growth
    抽样调查 data from the sample survey
    扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded)
    实际增长率 actual growth rate
    国际收支 international balance of payments
    流通制度 circulation system
    总工资 total wages
    分配形式 FORMs of distribution
    风险资金 risk funds
    管理不善 poor management
    一个中心、两个基本点one central task and two basic points
    以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义\*\*\*思想、坚持改革开放
    the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reFORM and opening.
    改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
    ReFORM is "the self-perfection and self-development of the socialist system."
    我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。
    The criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.
    社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。
    The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
    要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。
    to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence.
    中国要警惕右,但更要防"左"。
    China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left"deviation.
    资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。
    Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
    随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。
    As the reFORM further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.
    初步建立社会主义计划商品经济新体制。
    to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
    各尽所能,按劳/需分配。
    from each according to his ability, to each according to his work/needs.
    经济结构改革。
reFORM in economic structure
    剩余劳动力。
    surplus labor
    经营机制
    operative mechanism
    发挥市场的调节作用
    to give play to the regulatory role of the market
    经济和law的杠杆
    economic and legal leverages
    经济计划和市场调节相结合
    to combine economic planning with market regulation
    计划经济和市场调节相结合的机制
    a mechanism that combines planned economy and market regulation
    取消国家对农产品的统购统销
    to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products
    改革重点转移到城市
    the focus of reFORM is shifted to the cities
    国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设
    The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.
    逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。
    to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.
    社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。
    The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
    国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。
The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.
    国家保障国有经济的巩固和发展。
    The state ensures the consolidation and growth of the state economy.
    农业 farming
    林业 forestry
    畜牧业 animal husbandry
    副业 sideline production
    渔业 fishing
    第一产业 primary industry
    第二产业 secondary industry
    第三产业 tertiary industry
    生产资料 means of production
    生活资料 means of livelihood/subsistence
    生产关系 relations of production
    生产力 productive forces
    公有制 public ownership
    私有制 private ownership
    全民所有制 ownership by the entire/whole people
    社会主义集体所有制 socialist collective ownership
    厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste
    外资企业 foreign-funded enterprise
    合资企业 joint venture
    合作企业 cooperative enterprise
    独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise
    世界贸易组织 World Trade Organization
    中国人民银行 People's Bank of China
    信息产业部 Ministry of InFORMation Industry
    国家发展计划委员会 State Development Planning Commission
贷款无力偿还 loan defaults    
    船务公司 shipping service company 
    非商标(非专利)产品 generic products 
    稳健的货币政策 prudent monetary policy  
    超前消费 deficit spending 
    (到银行)挤兑 run on banks 
    对农业的国内支持 domestic support to agriculture 
    特种债券 special bonds 
    富裕经济 economy of abundance 
    年复合增长率 CAGA (compound annual growth average) 
海关类
    
    Customs Bond 海关担保 
    Surety Company 担保公司 
    Principle 本人 
    Carrier 承运人 
    Attorney 代理人/委托人 
    Freight Forwarder 货运代理 
    Jointly and Severally Liable For 负连带责任 
    Liquidated Damages 违约赔偿金 
    Solvency 偿付能力 
Security 抵押品/保证金 
    Power of Attorney 委托书 
    Make a Complete Entry 正式/完整申报 
    CFR(Code of Federal Regulations) 美国联邦政府行政法规汇编 
    Bill of Lading 提单 
    Condemned Goods 有问题的货物 
    Customs Liquidation 清关 
    Customs Clearance 结关 
    Court Costs 诉讼费用 
    Disposition of Merchandise 货物处置
    
    债转股 debt-to-equity swap 
    港元的联系汇率制 
    the linkage system between the US dollar and the HK dollar 
    
    坏帐、呆帐、死帐 
    bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan     
    反倾销措施 
    anti-dumping measures against ……     
    通货紧缩 
    deflation     
    通货膨胀 
    inflation     
    非配额产品 
    quota-free products 
   非生产性投资 
    investment in non-productive projects    
    风险管理/评估 
    risk management/ assessment     
    风险基金 
    venture capital     
    风险准备金 
    loan loss provision/ provisions of risk     
    搞活国有大中型企业 
    revitalize large and medium-sized state owned enterprises     
    规模经济 
    scale economy/ economies of scale 
        国合企业(即国有合作社) 
    state-owned cooperatives     
    国际收支 
    balance of international payments/ balance of payment     
    国际收支不平衡 
    disequilibrium of balance of payment     
    国家补贴 
  public subsidies     
    国家现汇结存 
    state foreign exchange reserves     
    合理引导消费 
    guide rational consumption     
    季节性调价 seasonal price adjustments 
    既成事实 established/accomplished facts 
    技工贸结合的科技型企业 scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development 
    劳动密集性企业 labor-intensive enterprises 
    乱集资、乱摊派、乱收费 unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises 
    千年问题、千年虫 millennium bug 
    企业技术改造 technological updating of enterprises 
    企业亏损补贴 subsidies to cover enterprise losses 
    实行国民待遇 grant the national treatment to 
    平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development 
    瓶颈制约 “bottleneck”restrictions 
    皮包公司 flying-by-night company; bogus company 
    放松银根 ease monetary policy  
    流动人口  floating population  
    企业的自我约束机制 self-regulating mechanism of enterprises 
    贪图安逸  crave comfort and pleasure  
消费膨胀  inflated consumption  
    信息化  informationize  
    无氟冰箱  freon-free refrigerator  
    无纸交易  paperless transaction  
    适销对路的产品  readily marketable products  
    倒爷  profiteer  
    机构臃肿  overstaffing in (government) organizations 
    机构重叠  organizational overlapping  
    利改税  substitution of tax payment for profit delivery 
    经常性的财政收入  regular revenues  
    慢性萧条  chronic depression  
    双重轨制  two-tier system / double-track system  
    就业前培训  pre-job training  
    岗位培训  on-the-job training  
    对外项目承包 foreign project contracting 
    劳务合作 labor service cooperation 
    外援方式  modality of foreign aid 
    自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999 
    所有制形式 forms of ownership 
    以试点的形式实行外贸权自动登记制度 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis 
    风险管理/评估 risk management/ assessment 
    国家鼓励项目 projects listed as encouraged by the state 
    <<中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例>> Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan 
    部长级会议 ministerial meeting 
    公正合理 equitable and rational 
    抢得先机 take the preemptive opportunities 
    减免债务 reduce and cancel debts 
工程项目 engineering project 
    同步增长 increase in the same pace 
    摆脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis 
    走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress 
    工业增加值 industrial added value 
    固定资产投资 investment in the fixed assets 
    建材 building materials 
    累计实现顺差143.4美元 accumulatively realizing trade surplus 
    注入新的生机与活力 bring new vigor and vitality into 
    配件 accessories 
    备件 spare parts 
    进口环节税 import linkage tax 
    营业税 turnover tax 
    企业所得税 corporate income tax 
    抵免 offset 
    省会 provincial capital 
    直辖市 municipality directly under the central government 
    龙头产品 flagship product 
    现代企业制度 modern corporate system 
    实行股份制 enforce stockholding system 
    控股公司 holding company 
    自主经营,自负盈亏 responsible for their own management decisions, profits and losses 
    在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership 
    形成统一、开放和竞争有序的市场 establish an unified, open market with orderly competition 
    国家科技创新体系 State Scientific and Technological Innovation System 
    帮助人才脱颖而出 help excellent talents find way to distinction 
清理、修订 screen and modify 
    水利 water conservation 
    转化经营机制 change the method of operation 
    中介服务组织 intermediary service organization
    军民两用品出口 dual purpose exports 
    军民两用产品和技术 dual-use goods and technology 
    北美自由贸易区 NAFTA North American Free Trade Area  
    全球配额 global quota 
    祖父条款 grandfather clause 
    动物源食品 Animal-derived food 
    部门提前自愿自由化 EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization) 
    贸易和投资自由化和便利化 TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation) 
    国际清算 international settlement 
    商住和公益设施建设 commercial, residential and public utility construction 
    广开就业门路 increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment 
    自由浮动汇率 free floating exchange rate; variable exchange rate 
    资本项目 capital account 
    经常项目 current account 
    求同存异 overcome differences and seek common ground 
    防伪标志 anti-fake label 
    出口创汇型产业 export-oriented industry 
    盘活存量资产 revitalize stock assets 
    竟价投标 competitive bidding 
    协议投标 negotiated bidding 
    横向兼并 horizontal merger 
    垂直兼并 vertical merger 
    垃圾融资 junk financing 
    货币市场 money market 
申报制度 reporting system; income declaration system     
    最初谈判权(初谈权) 
    INRs (Initial Negotiating Rights) 
    (纺织品与服装、农产品)一体化进程 
    Integration process 
    国际兽疫组织 
    International Office of Epizootics 
    知识产权 
    IPRs (Intellectual property rights) 
    国际纺织品服装局
    ITCB (International Textile and Clothing Bureau) 
    产品生命周期分析 
    LCA (Life Cycle Analysis) 
    最不发达国家 
    LDCs (Least-developed countries) 
    许可费
    License fee 
    同类产品
    Like product 
    当地含量 
    Local content 
    市场准入 
    Market access 
    专门的营销机构 
    Market boards 
    实质损害
    Material injury 
    模式 
Modalities 
    配额调整条款 
    modulation of quota clause 
    《蒙特利尔议定书》(有关保护大气臭氧层的多边环境协定) 
    Montreal Protocol 
    (农业)多功能性 
    Multifunctionality 
    (服务贸易)自然人 
    National Person 
    国民待遇 
    National treatment 
    新议题 
    New issues 
    通知义务 
    Notification obligation 
    (利益的)丧失和减损 
    Nullification and impairment 
    有秩序的市场安排 
    Orderly market arrangements 
    (争端解决)专家组 
    Panel 
    《巴黎公约》(关于保护工业知识产权的公约) 
    Paris Convention 
    (《农业协议》中关于反补贴的)和平条款 
    Peace clause 
    诸边协议 
    Plurilateral agreement 
    (服务贸易)自然人流动 
    Presence of natural person 
  生产补贴 
    Production subsidy    
    关贸总协定 
    GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)     
    世界贸易组织 
    WTO (World Trade Organization)     
    乌拉圭回合 
    Uruguay Round     
    最惠国贸易地位(待遇) 
    MFN (Most-favored-nation)(Treatment)     
    争端解决机构 
    Dispute Settlement Body     
    《关于争端解决规则与程序的谅解》 
    DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)     
    动植物卫生检疫措施 
    SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )     
    (农产品)综合支持量 
    AMS (Aggregate Measurement of Support)     
    (《农产品协议》)特殊保障 SSG (Special Safeguard) 
《纺织品与服装协议》 
    ATC (Agreement on Textiles and Clothing)     
    《服务贸易总协定》 
    GATS (General Agreement on Trade in Services)     
    《信息技术协议》 
    ITA (Information Technology Agreement)     
    《多种纤维协定》 
    MFA (Multifibre Agreement)     
    《北美自由贸易协定》 
    NAFTA (North American Free Trade Agreement)     
    东盟自由贸易区 
    ASEAN Free Trade Area     
    东部和南部非洲共同市场 
    COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)     
    南方共同市场(或称南锥体共同市场) 
    MERCOSUR (Southern Common Market)     
    南亚区域合作联盟 
    SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)     
    贸易与发展委员会 
    Committee on Trade and Development 
贸易与环境委员会 
    Committee on Trade and Environment     
    欧洲自由贸易联盟 
    EFTA (European Free Trade Association)     
    联合国粮农组织 
    FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nation)     
    国际贸易中心 
    ITC (International Trade Center)     
    国际贸易组织 
    ITO (International Trade Organization)     
    国际贸易组织临时委员会 
    ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)     
    国际劳工组织 
    ILO (International Labor Organization)     
    国际货币基金组织 
    IMF (International Monetary Fund)     
    国际标准化组织 
    ISO (International Organization for Standardization)     
    经济合作与发展组织

  OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)     
    联合国贸易与发展会议 
    UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)     
    联合国开发计划署 
    UNDP (United Nations Development Program)    
    联合国环境署 
    UNEP (United Nations Environment Program)     
    世界海关组织 
    WCO (World Customs Organization)     
    世界知识产权组织 
    WIPO (World Intellectual Property Organization)    
    非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定) 
    ACP(African, Caribbean and Pacific Group)     
    (补贴协议)可诉补贴 
    Actionable subsidy     
    (农产品国内支持)"黄箱"措施 
    Amber Box measures     
    (解决争端)上诉 
    Appeal

上诉机构 
    Appeal body     
    《巴塞尔公约》(有关危险废弃物的多边环境协定) 
    Basel Convention     
    《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约) 
    Berne Convention     
    基础税率 
    Base tariff level     
    (农产品国内支持)蓝箱措施 
    BOP(Balance-of-payments) Provisions     
    国际收支条款 
    BOP(Balance-of-payments) Provisions     
    既定日程 
    Built-in agenda     
    约束水平 
    Bound level     
    食品法典委员会 
    CAC(Codex Alimentarius Commission)     
    (欧盟)共同农业政策 
    Common Agriculture Policy 
《生物多样性公约》 
    CBD(Convention on Biological Diversity)     
    规避 
    Circumvention     
    《濒危物种国际贸易公约》 
    Convention on International Trade in Endangered Species     
    (服务贸易)商业存在 
    Commercial presence     
    (服务贸易)境外消费 
    Consumption abroad     
    (服务贸易)跨境交付 
    Cross border supply     
    (解决争端)申诉方 
    Complaint    
    (解决争端)被诉方 
    Defendant     
    反补贴税 
    Countervailing duty     
    反向通知 
Counter-notification     
    交叉报复 
    Cross retaliation     
    货币贸易理事会 
    CTG(Council for Trade in Goods)     
    货币留成制度 
    Currency retention scheme     
    海关完税价值 
    Customs value     
    海关估价 
    Customs valuation     
    直接支付 
    Direct payment     
    国内产业 
    Domestic industry     
    国内生产 
    Domestic production     
    国内补贴 
    Domestic subsidy     
(农产品)国内支持 
    Domestic support     
    电子商务 
    Electronic Commerce     
    环保型技术 
    EST(Environmentally-sound technology)     
    采取措施前 
    Ex ante     
    采取措施后 
    Ex post     
    出口实绩 
    Export performance     
    出口补贴 
    Export subsidy     
    (解决争端)调查结果 
    Findings     
    粮食安全 
    Food security     
    免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家) 
    Free-rider 
(知识产权)地理标识 
    Geographical indications     
    转基因生物 
    GMOs (Genetically Modified Organisms)     
    政府采购 
    Government procurement     
    (农产品国内支持)绿箱措施 
    Green Box measures     
    灰色区域措施 
    Grey area measures     
    拉美国家在WTO中的非正式集团 
    GRULAC     
    WTO最不发达国家高级别会议 
    HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)     
    协调制度(商品名称及编码协调制度) 
    HS (Harmonized Commodity and Coding System)     
    《里斯本条约》(有关地理标识及其国际注册) 
    Lisbon Agreement     
    国际劳工组织 
ILO (International Labor Organization)     
    国际货币基金组织 
    IMF (International Monetary Fund)     
    进口押金 
    Import deposits     
    进口许可 
    Import licensing     
    进口渗透 
    Import penetration     
    进口替代 
    Import substitution     
    进口附加税 
    Import surcharge     
    进口差价税 
    Import variable duties