首页 > 新闻资讯 > 内容
产品类别 / CATEGORY
联系我们 / CONTACT US

北京译海腾飞翻译公司

联系电话:010-81534401,65677906

公司传真:010-65677906

项目经理:13241835386

联系信箱:81534401@163.com

联系地址:北京市朝阳区南郎家园1号大北写字楼512室(国贸桥东南角,紧邻招商局、海航大厦)

邮政编码:100022

公司网址:http://www.bjyhtf.com

新闻资讯
北京翻译公司解析新闻翻译需要注意的细节
编辑:北京译海腾飞翻译公司   发布时间:2018-01-03

北京翻译公司解析新闻翻译需要注意的细节

 

国内外的交流与合作已经成为必然的发展趋势。在全球化的发展战略中,涉及到各国的新闻也成为了很多人所关注的焦点。但是由于语言的不同很多是听不懂看不懂其他国家的新闻的。而新闻翻译的需求却能够解决这样的难题,但是对于翻译工作者来说,在新闻的翻译上是有很多需要注意的细节的。接下来北京翻译公司就来针对这个问题进行详细的介绍。

Communication and cooperation at home and abroad have become an inevitable trend of development. In the development strategy of globalization, the news concerning countries has become the focus of many people's attention. But because of the language difference, a lot of people can't understand the news of other countries. However, the demand for news translation can solve such problems, but for translators, there are many details that need to be noticed in the translation of news. Next, the Beijing translation company will come to this question to carry on the detailed introduction.

据北京翻译公司专家介绍,新闻翻译上一定要注意语言的总体风格。其总体风格应该是大众化,趣味化的。在新闻中英语的语言是十分有趣而且容易理解的。同时还会呈现出语言简洁的特点,用十分简单经济的词汇或者是语言就可以表达出丰富的内容。

According to Beijing translation company experts, news translation must pay attention to the overall style of language. Its overall style should be popular and interesting. The language of English is very interesting and easy to understand in news. At the same time, it can present the characteristics of brevity of language, and can express rich content in very simple economic terms or language.

新闻的语言体系往往都是比较清晰的,不可出现模棱两可的翻译结果。如果在翻译之后让人们更加难以懂得起原本的意思,而且还出现不连贯的情况,那么势必会影响到整体的风格。在翻译新闻的时候,一定要采用一些具有特定新闻色彩的词汇,这样可以让大家更精准的理解新闻内容。

The language system of news is always relatively clear, and there must be no ambiguous translation results. If the translation makes it difficult for people to understand the original meaning, and there is no coherent situation, then it is bound to affect the overall style. In translating news, we must adopt some words with specific news color so that people can understand the news content more accurately.

北京翻译公司

在翻译新闻内容的时候,可以多使用一些小词,并且还可以使用大量的缩略词。新闻讲究的就是简洁明了,无法达到这样的标准,所翻译出的品质必然是低劣的,甚至还会造成很多的神翻译。

In translating news content, more small words can be used, and a large number of acronyms can be used. What the news pays attention to is concise and clear, cannot achieve such standards, the quality which translates must be inferior, even can also cause many gods to translate.

关于新闻翻译细节所需要注意的细节,北京翻译公司就介绍到这里。希望以上这些细节可以助力翻译人员的品质发展,奠定发展的基础。

For details about the details of the news translation, the English translation company introduced it here. I hope these details can help translators to develop their quality and lay the foundation for their development.