首页 > 新闻资讯 > 内容
产品类别 / CATEGORY
联系我们 / CONTACT US

北京译海腾飞翻译公司

联系电话:010-81534401,65677906

公司传真:010-65677906

项目经理:13241835386

联系信箱:81534401@163.com

联系地址:北京市朝阳区南郎家园1号大北写字楼512室(国贸桥东南角,紧邻招商局、海航大厦)

邮政编码:100022

公司网址:http://www.bjyhtf.com

新闻资讯
外国文学赏析—中日译文对照
编辑:北京译海腾飞翻译公司   发布时间:2019-03-07

昔、切支丹キリシタンが初めて日本に渡来したころ、この愛という語で非常に苦労したという話がある。あちらでは愛すは好むで、人を愛す、物を愛す、みな一様に好むという平凡な語が一つあるだけだ。ところが、日本の武士道では、不義はお家の御法度で、色恋というと、すぐ不義とくる。恋愛はよこしまなものにきめられていて、清純な意味が愛の一字にふくまれておらぬのである。切支丹は愛を説く。神の愛、キリシトの愛、けれども愛は不義につらなるニュアンスが強いのだから、この訳語に困惑したので、苦心のあげくに発明したのが、大切という言葉だ。すなわち「神デウスのご大切」「キリシトのご大切」と称し、余は汝を愛す、というのを、余は汝を大切に思う、と訳したのである。

从前,当天主教最初东渡到日本的时候,据说爱这个字很难说出口。而外国人却喜欢说爱,爱人,爱物,大家一样喜欢而通俗的词只有一个。然而,日本的武士道却将不道德作为家庭的戒律,当说到色情时,马上想到不道德。恋爱被认定为是不正经的,爱这个词中包含着清纯的意思却不包括我。天主教讲究爱,神之爱,天父之爱,可是爱却牵连到不道德,语感很强,作为苦心发明出来的结果,一个重要的词语,却使人很为难。也就是说,如果说上帝的保重耶稣的保重,翻译过来就是我爱你,我想让你保重。

実際、今日われわれの日常の慣用においても、愛とか恋は何となく板につかない言葉の一つで、僕はあなたを愛します、などというと、舞台の上でウワの空にしゃべっているような、われわれの生活の地盤に密着しない空々しさが感じられる。愛す、というのは何となくキザだ。そこで、僕はあなたがすきだ、という。この方がホンモノらしい重量があるような気がするから、要するに英語のラヴと同じ結果になるようだが、しかし、日本語のすきだ、だけでは力不足の感があり、チョコレートなみにしかすきでないような物たりなさがあるから、しかたなしに、とてもすきなんだ、と力むことになる。

  实际上,在我们今天的日常惯用语中,爱与恋已经成为恰如其分的一个词语了,如果我说爱你,我是在与舞台上的天空交谈而并不感到空虚,它并不靠近我们的生活范围。爱这个词总觉得有点装腔作势。在这里,就是我喜欢你的意思,因为这里含有正式的重量级的口气,总而言之,它与英语中的爱情有着同样的结果,然而我更喜欢日语,只是觉得它力量不足,由于缺乏像巧克力那样一般不喜欢的东西,怎么也喜欢不起来,逞强而已。

注:ラヴ为法语L'amour

日本の言葉は明治以来、外来文化に合わせて間に合わせた言葉が多いせいか、言葉の意味と、それがわれわれの日常に慣用される言葉のイノチがまちまちであったり、同義語が多様でその各々に靄がかかっているような境界線の不明確な言葉が多い。これを称して言葉の国というべきか、われわれの文化がそこから御利益を受けているか、私は大いに疑っている。

日本词语在明治以来与外来文化融合的过程中,被融合的词语很多,词语的意思和我们的日常惯用词语的寿命各不相同,同义词的多样性使每个词语有着腾云驾雾的境界线,不明确的词语很多。这里所称的词语是否应该国语化,我们的文化是否从那里受益,我抱有很大的疑问。